Translation of "sei nata" in English


How to use "sei nata" in sentences:

Tu sei nata a Lisson Grove.
You were born in Lisson Grove.
Devi vivere la vita per cui sei nata.
You have to live the life you were born to live.
Sei nata nel Texas dell'est, vero?
You were born somewhere around east Texas, right?
Se non sei nata qui, non sei dell'isola.
You're not born here, you're not an Islander. That's it.
Sei nata il 2 settembre, 1962.
You were born September 2nd, 1962.
Il tizio che ti ha messo al mondo se n'è andato quando sei nata.
The guy who fathered you didn't live to see your birth.
Sara, tu sei nata per questo.
Sara, you were born to do it.
Perché tu sei nata perfetta ed io sono nato così come sono.
Because you were born perfect, and I was born like this!
Ti ho mai raccontato cosa dicevano tutti quando sei nata, Bo?
Did I ever tell you what everyone said when you were born, Bo?
Sei nata da una donna che credeva che soffrire facesse bene all'anima, quindi... hai sofferto.
You were born to a woman... who believed suffering was good for the soul, so you suffered.
Si sono sposati il 25 giugno 1963 e tu sei nata il tre marzo del '64.
They were married June 25th, 1963 you were born March 3rd, '64.
Sei nata con due polmoni, perchè distruggerli con quella robaccia?
Yeah, well, you're born with one pair of lungs so why destroy... them with that muck?
E' sempre stato il tuo capo... fin dal giorno in cui sei nata.
This has always been your boss. Since the day you were born.
non lo fare per noi, fallo perché tu sei nata per farlo.
don't do for us, do because what you are born to do.
Sei nata come Audrey Louise Heller ad Albany, New York.
You were born Audrey Louise Heller in Albany, New York.
In realtà ti sta girando intorno da quando sei nata, casey.
It's been circling you ever since you were born, Casey.
Il giorno che sei nata, uscii e mi presi una sbronza, e lasciai sola tua madre.
The day you were born, I went out and I got blasted, and I left your mom alone.
La vita per cui sei nata.
A life that you were born to.
E' esattamente come quando sei nata tu.
That's exactly how it was when you were born.
Quando sei nata tu, avevo 23 anni.
I was 23 when your mom had you, all right?
Da quando sei nata non c'e' giorno in cui non penso a te, piccola.
There hasn't been a day since you were born that I don't think about you, baby.
Quando sei nata tu l'austerita' di tuo padre era diventata anche sua.
By the time you were born, your father's austerity had become hers.
Aspetta un attimo... hai detto... hai detto che sei nata lupo mannaro?
Hold on. You said you were... you were born a werewolf?
La mia vita e' finita il giorno in cui sei nata.
My life ended the day you were born.
E' quello che ti ho detto il giorno che sei nata.
That's what I said to you the day you were born.
E tu sei nata con la speciale abilita' di usare la gravita' e altre forze naturali, per controllarle.
And you have been born with the unique ability to use gravity and other natural forces, to control them.
Ti ho detto che la mia vita e' finita il giorno in cui sei nata.
I told you my life ended the day you were born.
Sei nata con un grande potere, Zelena.
You were born with great power, Zelena.
Sei nata per essere una presenza gioiosa al mondo.
You were born to be the unanxious presence in the room.
Nessuno pensa che sia colpa tua se sei nata così.
No one thinks it's your fault that you were born this way.
Tu sei nata per questo, Clarke.
You were born for this, Clarke.
Sai che quando sei nata ti hanno chiamata Grace?
You were called Grace, from the day you were born.
Sei nata durante un attacco aereo nel mezzo di una guerra... da due persone che si amavano.
You were born in an air raid in the middle of a war to two people who loved each other.
Tu sei nata in una stanza piena di fiori e palloncini.
You were born in a room full of flowers and balloons.
Ti chiami Clare Abshire, sei nata il 24 maggio 1972.
Well, your name is Clare Abshire. Born May 24th, 1972.
Dal giorno che sei nata, sapevo che il tuo destino sarebbe stato straordinario.
From the day you were born, I knew your destiny would be extraordinary.
Questa sei tu... il giorno in cui sei nata.
That's you the day you were born.
Sei nata per essere il mio tormento.
You were born to be my torment.
Proprio come io non devo dirti che la mia vita e' iniziata il giorno in cui sei nata.
Just like I don't need to tell you that my life began the day you were born.
Il giorno in cui sei nata, ti ho presa in braccio... e mi hai fatto ridere e piangere insieme per quanto eri dolce.
Never forget the day you were born. I held you in my arms and you made me laugh and cry at the same time. You were so cute.
Tu sei nata durante la lunga estate.
You were born in the long summer.
Debra, ti conosco dal giorno in cui sei nata.
Debra, I've known you since the day you were born.
Quella e' la casa in cui sei nata.
That house is where you were born.
(Fassir) Lui ti porterà a casa, dove sei nata.
He will take you home to your birthplace.
Sei nata in un centro di ricerche.
You were born in a research facility.
Sei nata il 5 dicembre del 1972.
You were born on December 5th, 1972.
Questo e' dell'anno in cui sei nata.
This is from the year you were born.
Saturno torna nella stessa orbita di quando sei nata, e... la tua vita andra' di nuovo alla cazzo di cane per i prossimi sette anni.
Saturn comes back into orbit where it was when you were born, and blah, blah, blah, your life goes bass-ackwards for the next seven years.
2.5949230194092s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?